Volume 1 Chapter 0 (volume-only prologue)

Volume 1 begins…

Download is here.

So, yeah, I decided to do volume 1 too.

It’s been translated before by two other groups (one of which has since dropped the series and the other appears to be defunct). To my knowledge, neither of them claimed high quality (and judging by the comments I’ve seen, neither is regarded as such). Thus, I don’t see the need for me to expose their mistakes. If anyone cares to compare my version with theirs and has questions about specific differences, feel free to ask in the comments.

Volume 2 (Complete)


This is the complete volume 2, which includes previously released chapters 1-12 and 15 0-11, 13 and 14 (with a few revisions), newly translated chapter 13 12, new omake pages (that have never been translated before) and covers.


v2 (apparently the front and back cover omake pages were in the wrong order, also tweaked levels of some of the pages to get better detail):

Mediafire
Rapidshare


Naturally, this release post would not be complete without mentioning FoOlRulez, the one and only home of the original recipe Fried Oysters. If only those folks did a better job, I would not have taken on the re-translation of volume 2. I wish them well (and for the sake of their leader’s sanity I wish that no other translator ever cares about the series they work on more than they do themselves).

Update: I saw Kirara 2008-04 raw today and realized that my chapter numbering for volume 2 is messed up: I followed F-rulez’ numbering and what they call chapter 1 is actually a volume-only prologue chapter (what came out in Kirara 2008-04 was actually the last regular chapter of volume 1). Long story short: to be consistent with other volumes, chapters 1-15 are now chapters 0-14, I updated the blog, renamed the files and re-uploaded the volume 2 release.

Volume 2 Chapter 11 (K2008-12)

“Was she really worried about me?”

Download is here.

There’s also a v2 for chapter 1 of volume 3, I made a pretty dumb mistake on page 7 (Thanks, Anonymous!).

Only one chapter left to do before volume 2 is complete.

Meanwhile, by chapter 12 the other group’s translation has finally reached the quality of a decent speed-scan, i.e. it roughly conveys the meaning of the original with no major mistranslations and instead of erasing the SFX they don’t know how to translate, they just left them as is, untranslated. (cue righteous indignation)