Minna De Untan! (All Together, “Uhn-Tan!”) Anthology (K2009-09)

Syncopation is cute. Who knew…

Mediafire
Sharebee

So this is the special chapter I mentioned earlier. It’s not really a “chapter” as each page is its own independent story about K-ON! characters written by a different mangaka. “Uhn-Tan!” is what Yui says when she plays her castanets (if you want to hear her say it, watch ep.1 of the anime around 12:15).

Now the bad news. Two last pages are missing (weren’t in the raw). I don’t really understand how you can scan 16-page booklet, covers and all, and miss 2 pages, but whatever. I even waited a few days hoping that whoever released the raw would realize their mistake and re-release. Guess not. Normally I don’t deal with incomplete raws, but I am making an exception in this case because each page is independent (so missing pages do not affect other pages) and because with this being a “not-for-sale” special booklet included with an issue of a magazine, chances of alternative raws appearing anytime soon are not good. As for the missing pages themselves, here’s what they look like:

If you see these (or a complete raw that has them), leave a link in the comments and I will release a v2.

Volume 2 Chapter 5 (K2008-08)

“Mio-chan…”

Download is here.

Well, here’s one more old chapter for you and I’ll go raise a cup of nigorizake to celebrate Ritsu’s (belated) birthday…

Even after they added another translator to the project, the number of mistranslations remained about the same… Sad, really.

Volume 2 Chapter 3 (K2008-07)

“What do you mean? They’re cat ears…”

Download is here.

For those who didn’t read volume 1: old guy in maid outfit patting Sawa-chan on the shoulder (omake, last page) is their school’s principal.

In case you read the other group’s translation of this chapter and are wondering why you’d want to read an alternative version, let me give you a few reasons 😉 Several lines in their version were “guesslated”, several SFX and small text lines were simply erased (not translated at all), most of the SFX that they did translate were translated incorrectly.